Как еще можно заработать на текстах?
Как еще можно заработать на текстах?
Итак, вы уже некоторое время работаете копирайтером. Статья за статьей «вылетают» из под Вашего виртуального пера. Но разве только рерайтом и копирайтом ограничивается заработок на текстах? Оказывается, нет. Ведь можно зарабатывать себе на жизнь еще переводом текстов и расшифровкой аудиозаписей. Итак, обо всем по порядку
Переводчик в некоторой степени тоже копирайтер
Сегодня в Рунете множество порталов специализируется на продаже статей на разных языках. Если Вы сносно владеете иностранным языком, но неуверенно чувствуете себя в роли копирайтера, тогда Вам сюда! Тем более со временем Вы научитесь писать статьи не только на русском или украинском, а и на английском, или немецком. Таким образом, Вы с легкостью освоите зарубежный сегмент рынка, что очень положительно скажется на Вашем кошельке!
Так, как же зарабатывать на жизнь переводами текстов?
В самом начале я советую обратить внимание на ресурс perevodby.ru. Это что-то вроде биржи для переводчиков. Этот портал приглашает к сотрудничеству, как опытных переводчиков, так и новичков. Многие думают, что работать переводчиком – удел избранных, которые протирали штаны 5 лет на ин. язе. Но это далеко не так. Ведь порой для перевода вполне достаточно словаря и умения четко и понятно излагать свои мысли.
Тем более что худо-бедно английский или немецкий знают многие (кто учился в школе, конечно), а пробелы с легкостью могут восполнить онлайн-переводчики и словари. Поэтому здесь допускаются так называемые свободные, или литературные переводы текстов. Это такие переводы, в которых достаточно просто перевести текст с соблюдением его структуры и смысла. Это что-то типа рерайта, но на иностранном языке. Многие же требуют так называемого технического перевода. Это тип перевода, который требует точной передачи, как говорится, «слово в слово». Он, конечно же, на порядок сложнее, но и оценивается подороже. Портал perevodby.ru по своей структуре и по смыслу очень сходный с Textsale.ru. Так что для тех, кто работал с Textsale.ru, не будет особой сложности найти работу и зарабатывать в perevodby.ru.
Резюме: Работа переводчиком более техническая, чем работа копирайтера. Но, освоив эту нишу, вы можете спокойно переводить зарубежные статьи, не имеющие аналога в Рунете и спокойно продавать их по неплохой цене. Тем более без знания иностранного языка сегодня никак нельзя, так что умение переводить тексты, в этой жизни не будет лишним!
Расшифровка аудиозаписи
Расшифровка аудиозаписи, как вид деятельности один из самых новых, и что самое, в нашем случае, выгодное - этот сегмент рынка сейчас полупуст. Это объясняется новизной этого занятия. Часто журналисты в своей профессиональной деятельности надиктовуют на диктофон интервью, записи круглых столов, конференций и т.д. С одной стороны – очень удобно, потому, что вся информация может использоваться полностью и без пропусков (согласитесь, слушать проще и рациональнее, чем записывать). Но ведь кому-то надо преобразовывать голос в текст? Именно! И на этом можно заработать неплохие деньги. Если Вы решились взяться за это дело, то должны сразу понять, что это далеко не творческий процесс. Хорошо, если качество записи хорошее, звуковой файл уже преобразован и «лежит» на Вашем компьютере, и вам только осталось заняться процессом расшифровки. Но что если запись на пленке (что встречается очень часто), да и качество записи оставляет желать лучшего? В этом случае надо еще немного поработать. Для преобразования пленки в звуковой файл на компьютере понадобиться дополнительная аппаратура: кассетный или бобинный магнитофон, и микшер, чтобы выровнять уровни сигналов. Также следует обзавестись специальными программами для захвата звука с других аудиоустройств. Понадобиться и знание звуковых редакторов, типа Adobe Autidion или Sound Forge. Ими нужно будет выровнять шумы, или сделать звук погромче в отдельно «провальных» местах, в общем, работать нужно много. Да и сам процесс расшифровки далеко не самый увлекательный. Ведь не у всех же людей идеальный и понятный голос. Может случиться так, что одни и те же места нужно будет переслушивать по несколько раз. Вы должны быть готовыми к этому. Поэтому, тренируйте выдержку.
Часто заказчик может «подпирать» сделать все быстрее, это, конечно же, будет стоить ему больше денег, но и для Вас это будет немного сложней (в плане усилий, затраченных на выполнение роботы).
Резюме: Работа расшифровщиком аудиозаписи относительно новая. Таким образом, конкуренция в их среде меньше, чем при работе копирайтером. Но в первую очередь, Вы должны быть готовы к далеко не творческой работе.
Заключение
Как видите, успешно продавать буквы можно не только работая копирайтером или рерайтером. Есть и другие ниши, в которых можно зарабатывать неплохие деньги. Переводы и расшифровка аудиозаписей одни из них. В любом случае надо пробовать и развиваться. Ведь освоив переводы и расшифровку аудиозаписи, Вы можете расшифровывать записи на иностранных языках! А это уже приличные деньги! Видите, как все связано? В любом случае только при условии постоянного самосовершенствования, Вы сможете зарабатывать все больше и больше!
------------------------
Автор: Dimoni4e
Авторские права на статью принадлежат mmgp.ru